周处这篇文言文怎么翻译? 《周处》翻译

来源: http://www.vbdnet.com/kae2bHv.html

周处这篇文言文怎么翻译? 《周处》翻译 凶强侠气为乡里所患翻译一、译文 周处年轻时,(为人)凶暴强悍,任性使气,被同乡的人认为是一大祸害。另外,义兴的河中有(条)蛟龙,山上有(只)白额虎,(两者)一起侵害百姓。义兴的百姓称(他们)是三害,而(这三害当中)周处最为厉害。有人劝说周处去杀死猛虎可不可以翻译地全一点? 原文:周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义周处年轻时,为人蛮横强悍,任侠使气,是当地一大祸害。义兴的河中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起祸害百姓。义兴的百姓称他们是三大祸害,三害当中周处最为厉害。 有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,实际上是希望三个祸害相互拼杀后只剩下一个。周

58个答案 525人喜欢 8910次阅读 104个赞

周出少年时,凶强侠气,为乡里所患。……原文翻译周处除三害 《周处》选自《世说新语》刘义庆(403—444年)撰写,梁刘峻(字孝标)注。 周处(236年~297年),字子隐。东吴吴郡阳羡(今江苏宜兴)人,鄱阳太守周鲂之子。周处年少时纵情肆欲,为祸乡里,为了改过自新去找名人陆机、陆云,后来浪子回

周处原文译文周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有白额虎,并皆暴犯百姓,义兴人谓为三横,而处尤剧。或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。

“为乡虽所患”用文言文怎么翻译?没有“为乡虽所患”这句话,应该是“为乡里所患”。这句话的意思是:被乡里人认为是祸患。 注释: 1、为:介词,被。 2、乡里:同一城镇或乡村的人 3、所:用在动词前,与前面的“为”字相应,表示被动的意思。 4、患:动词,认为是祸患。 “为乡里所患

《周处》的原文及译文好的有加分,今天就要!周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有白额虎,并皆暴犯百姓,义兴人谓为三横,而处尤剧。或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。

《周处》翻译可不可以翻译地全一点? 原文:周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义周处年轻时,为人蛮横强悍,任侠使气,是当地一大祸害。义兴的河中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起祸害百姓。义兴的百姓称他们是三大祸害,三害当中周处最为厉害。 有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,实际上是希望三个祸害相互拼杀后只剩下一个。周

阅读下面一篇文言文,回答问题周处年少时,凶强侠...阅读下面一篇文言文,回答问题周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义 CACB 1、C(C项中的“始”应译为“才”。)2、A(A项中的两个“为”都是与“所”搭配表示被动。B项中前一个“或”译为“有的人”,后一个“或”译为“有时候”;C项中前一个“之”是代词,代“蛟”,后一个“之”是结构助词,主谓之间不译;D项中前一个“而”是顺承

<<周处>>的原文以及翻译周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有邅迹虎,并皆暴犯百姓。义兴人谓为“三横”,而处尤剧。 或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相

周处这篇文言文怎么翻译?一、译文 周处年轻时,(为人)凶暴强悍,任性使气,被同乡的人认为是一大祸害。另外,义兴的河中有(条)蛟龙,山上有(只)白额虎,(两者)一起侵害百姓。义兴的百姓称(他们)是三害,而(这三害当中)周处最为厉害。有人劝说周处去杀死猛虎

《周处除三害》翻译原文 周处年少时,凶强侠气,为乡里所患又义兴水中有蛟,山中有白额虎,并皆暴犯百姓。义兴人谓为“三横”,而处尤剧或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。 竟杀

TAG: 凶强侠气为乡里所患翻译 周处这篇文言文怎么翻译?

回答《《周处》翻译》的提问龚玥菲版金瓶玉梅未删减版

凶强侠气为乡里所患翻译 周处这篇文言文怎么翻译?相关问题:

《凶强侠气为乡里所患翻译》相似问答

© 2019 外华知识网 版权所有 网站地图 XML